Друзья!
После долгого перерыва мы возобновляем наш лекторий в ЦУН им. Некрасова!
И откроет его «Человек года в чайной индустрии 2020» Юлия Дрейзис!
Это имя хорошо знакомо не только в синоголическом сообществе, но и тем, русскоязычным любителям чая, кто по настоящему интересуется историей чайной культуры Поднебесной!
Благодаря Юлии в соавторстве с Александром Габуевым в 2007 году в свет вышел первый перевод знаменитого «Чайного Канона» Лу Юя на русском языке!
А в конце прошлого года в её переводе в издательстве китайской литературы «Шанс» вышел уникальный сборник основополагающих чайных текстов эпох Тан и Сун, некоторые из которых впервые переведены на русский язык!
В рамках презентации Юлия Дрейзис расскажет о работе над переводом текстов Трактатов с классического китайского языка вэньянь, работе над комментариями к переводу и, конечно, ответит на вопросы.
Мы как всегда будем вести прямой эфир и вопросы смогут задать все желающие, вне зависимости от местонахождения!
Всех участников традиционно ждёт чайное угощение.
А также у всех желающих будет возможность приобрести книгу и подписать её у переводчика.
Об издании:
В этой уникальной книге собраны, переведены и прокомментированы важнейшие тексты о чае и чайной культуре Китая эпох Тан (618–907) и Сун (960–1279): второе издание «Канона чая» Лу Юя и сунские трактаты, не переводившиеся на русский языке ранее!
Сочинения по философии и технике чайного действа раскрывают целый комплекс знаний о выращивании и обработке чая, инструментах для чайной церемонии и традициях чаепития в средневековом Китае.
Все Трактаты в сборнике также представлены в оригинальном виде на классическом китайском языке.
Вступительная статья познакомит читателя с историей танской и сунской чайной традиции, а подробные комментарии к каждому тексту, подготовленные Юлией Дрейзис, помогут составить наиболее полное представление о чайной культуре средневекового Китая.
Издание представляет большой интерес для профессиональных китаистов, культурологов, и всех, кто изучает чайную культуру и историю.
Перевод и комментарии Юлии Дрейзис.
Вступительная статья Ю. А. Дрейзис, А. Т. Габуев, Л.В. Лемешко.
О лекторе:
Ю. А. Дрейзис, доцент кафедры китайской филологии ИСАА МГУ имени М. В. Ломоносова, член правления Европейской ассоциации синологии (EACS), переводчик современной китайской литературы и классических текстов о чайной культуре, создатель блога Стихо(т)ворье versevagrant.com о китайской поэзии последних тридцати лет, лауреат поэтической премии журнала Poetry East West (DJS Art Foundation) в номинации «Перевод современной китайской поэзии» (2015) и ежегодной китайской премии «Вдумчиво всматриваемся в Китай» в номинации «Перевод современной прозы» (2016), организатор Десятого международного фестиваля «Биеннале поэтов в Москве: Поэзия Китая и России», автор курсов по современному китайскому кино и истории китайского языка.
Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.
Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.